No exact translation found for ملزم للجانبين

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic ملزم للجانبين

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Via the proposed compliance mechanism there could be unwanted monitoring of non-mandatory provisions by State Parties.
    قد يحدث، عبر آلية الامتثال المقترحة، رصد غير مرغوب فيه للأحكام الملزِمة من جانب الدول الأطراف.
  • The provision of financial resources is a binding commitment of developed-country parties.
    وتوفير الموارد المالية تعهد ملزم من جانب الأطراف من البلدان المتقدمة النمو.
  • The Yugoslav proposal of the agenda is not contrary to the positions of the international community that you mention, but which are not binding on the two sides, so I assure you that the apprehension reflected in the last paragraph of your letter is bereft of any justified reasons whatsoever.
    إن الاقتراح اليوغوسلافي بشأن جدول الأعمال لا يتناقض ومواقف المجتمع الدولي التي ذكرتها، والتي ليست، مع ذلك، ملزمة للجانبين. لذا أطمئنكم بأن التخوف الوارد في الفقرة الأخيرة من رسالتكم ليس له أي مبرر من المبررات.
  • The establishment of a mutually and verifiable zone in the Middle East free of all nuclear weapons, as well as other Weapons of Mass Destruction and their means of delivery is regarded by the European Union as a means of enhancing security and stability in the region.
    ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء منطقة خالية من جميع الأسلحة النووية ومن غيرها من أسلحة التدمير الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط، ملزمة للجانبين وقابلة للتحقق، وسيلة لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
  • An international obligation that was assumed unilaterally was binding.
    وإن الوفاء بالتزام دولي من جانب واحد ملزم.
  • In the Washington Treaty, thorough control systems for export, import and re-export, etc. are set up for the protection of endangered species of wild fauna and flora, as are regular committees of the concluding parties, which consider relevant issues, including item lists and improvement of the effectiveness of the treaty, etc.
    • احترام الالتزامات أو التعهدات الدولية أو الإقليمية - وخاصة حظر الأسلحة الملزم من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
  • A unilateral note in the buyer's commercial documents stating that any dispute would be governed by French law was found not to constitute adequate proof.
    وقد وُجد أن ادراج مذكرة ملزمة من جانب واحد في المستندات التجارية للمشتري تفيد بأن تسوية أي نزاع يجب أن تتم وفقا للقانون الفرنسي تشكل اثباتا وافيا لذلك.
  • To ensure that the final text received the endorsement of a majority of States Members, Brazil would favour its taking the form of a non-binding declaration by the General Assembly.
    ولضمان حصول النص النهائي على تأييد غالبية الدول الأعضاء، فإن البرازيل سوف تحبذ أن يأخذ شكل إعلان غير ملزم من جانب الجمعية العامة.
  • There is apprehension that similar legal issues or disputes may well be subjected to final and binding interpretations by two different bodies, projecting differing views.
    وثمة مخاوف من أن تخضع المسائل أو المنازعات القانونية المشابهة لتفسيرات نهائية وملزمة من جانب هيئتين مختلفتين، مما يبرز آراء مختلفة.
  • The Special Representative hopes that the cooperation that has thus been initiated will be developed and strengthened by the conclusion of an official agreement that will include a more binding commitment on the part of country's prison authorities.
    وأعرب الممثل الخاص عن أملـه أن يتطور التعاون الذي استُهل ويتعزز بإبرام اتفاق رسمي يتضمن مزيداً من التعهدات الملزمة من جانب سلطات السجون في البلاد.